Герман де Бетс. Искусство говорить на суде

7 мая 2019

Книга гентского адвоката Германа де Бетса об искусстве судебной речи «L`art de plaider» изначально была просто конспектом лекций на тему, которые он читал в собраниях французской Конференции молодых адвокатов, где был председателем.

Перевод на русский язык сделан с издания 1891 года замечательным юристом, присяжным поверенным Владимиром Владимировичем Быховским.

На заглавном листе французского подлинника первых изданий книги значилось, что Hermann de Baets состоит адвокатом при апелляционном суде (avocat pres la Cour d`appel), является членом Совета (membre du Conseil de discipline) и председателем французской Конференции молодых адвокатов (president de la Conference).

Автор, несомненно, является блестящим оратором, и книга - уникальный пример его искусства, захватывающий с самых первых строк:

"Если между вами есть лентяи или люди самонадеянные, я им сейчас доставлю великую радость. Я начну излагать самые чудовищные теории, я буду проповедывать лень, я буду приглашать к самонадеянности. К сожалению, я должен предупредить этих господ, что их удовольствие будет эфемерным".

Любитель крутых поворотов и острых парадоксов, де Бетс проводит читателя по захватывающему маршруту просвещения так, что вы учитесь, не прикладывая усилий:

"...верьте мне, дорогие товарищи, судебная речь есть отдых, спорт, правда трудный, но освежающий и самым лучшим образом отвлекающий от многочисленных и скучных обязанностей нашей профессии. Если вам речь кажется трудной, то это потому, что, благодаря риторике, вы приобрели ложные идеи о построении судебных речей. На самом деле, судебная речь – самая легкая вещь на свете, самая простая, потому что она наименее искусственная вещь, наиболее естественная".  

И, между тем, как отмечает переводчик: 

"...этот небольшой труд де Бетса не сделает ни одного русского адвоката Плевако или Спасовичем; но если он поможет убедиться хотя бы одному призванному к своей профессии молодому юристу в том как много нужно трудиться, чтобы сделаться истинным «сотрудником судьи» и обнять «высокую концепцию роли адвоката», по выражению де Бетса, то я буду убежден, что не напрасно предложил вниманию русских читателей мой перевод, вызванный между прочим тем соображением, что наша отечественная литература, насколько мне известно, не дала ни одного сочинения в этом роде".

Скачать бесплатно: